#

このメッセージは、イギリスのストップ・ザ・ウォー連合ブリストル支部に届いたも
のを「911を追求する組織」がニュースレターの中で紹介したものです。ニュース
レター全文をごらんになりたい方はと言って、リンクを貼り付けようとしたのです
が、まだウエブサイトには掲載されていません。もし全文読みたい方は、教えてくだ
さい。ちょっと長いのでここに貼り付けるのはやめておきます。それと転載はもちろ
ん自由です。

日付は10月14日になっています。
http://info.interactivist.net/article.pl?sid=04/10/21/2213231

また、この手紙を実際に書いたのは、ファルージャ人権民主センターのカシム・アブ
ドゥルサタル・アル・ジャマイリ所長で、ファルージャの住民を代表して、またファ
ルージャイスラム評議会、教職員組合、部族長会議、ファトワ宗教教育議会のために
と最後に書かれています。(翻訳では抜かしてあります)

以下、ファルージャの市民代表が国連のアナン事務総長に出した書簡です。

#

アメリカ軍がイラクで毎日、大量虐殺を続けていることは、証拠を提出するまでもな
く明らかです。そして、この手紙を書いている今、アメリカはファルージャの街に対
して、この大量虐殺を実施しています。アメリカ軍は自らが保有する中で、最も破壊
能力の高い爆弾をファルージャの市民に向け投下し、罪のない多くの人々をを殺傷し
ているのです。そして地上では、アメリカ軍の戦車が、激しい砲撃で街を破壊してい
ます。
ご存知のように、ファルージャ市の代表とアラウィ政権との間で交渉が続いているた
め、現在ファルージャに軍は駐留していません。またここ数週間、抵抗勢力も行動を
控えています。

しかし、新たな爆撃は、イスラム教の断食月ラマダンで、人々が断食をしている時に
開始されました。その結果、多くの市民が、瓦礫の中に埋まり、外からの援助も断ち
切られている状態です。10月13日の夜、アメリカ軍は爆撃機1機で、民家50件
を破壊、多くの人を殺害しました。これは大量虐殺という犯罪行為ではないのでしょ
うか、それともアメリカ民主主義の教訓なのでしょうか。アメリカ軍は、占領を認め
させるために、ファルージャの人々に対しテロ行為を繰り返しているのです。

あなた(アナン事務総長)は、アメリカとその同盟国が、大量破壊兵器の脅威を口実
に、私たちの国の破壊を続けて来たことをご存知のはずです。彼らは自らの大量破壊
兵器を用い、多くの市民を殺害しました。そして今になって、イラクに大量破壊兵器
はなかったことを認めています。しかし、彼らは自分たちが犯した罪については口に
しようとしません。世界中が沈黙しているのです。イラクの一般市民を殺害すること
すら非難の対象にならないのです。アメリカは、1991年の戦争の後、イラクに賠
償金の支払いを強制しましたが、今回アメリカはイラクに賠償金を支払うでしょう
か。

私たちの住んでいる世界はどうやら、二つの異なった基準があるようです。ファルー
ジャでアメリカとその同盟国はアル・ザルカウィという新しい、正体不明の標的を作
り出しました。ザルカウィはアメリカの犯罪行為を正当化する新たな口実です。この
新しい人物は一年前に、でっち上げられました。そして、その一年の間、アメリカは
民家、モスク、レストランを攻撃し、女性、子供を殺害しました。そして、常に「わ
れわれは、アル・ザルカウィに対する攻撃を成功裡に遂行した。」とだけ言い、決し
て、ザルカウィを殺したとは言いません。言えない筈です、ザルカウィなど実在しな
いのですから。

私たちファルージャの住民は、この人物が市内にいないことを保証します。そして、
多分イラク国内にいることもないでしょう。私たちは、これまで何度も、「誰でもい
いから、ザルカウィを見かけたら、殺せ」と訴えてきました。しかし、今、ザルカ
ウィはアメリカがでっち上げた幻だということがわかりました。
私たちの代表は、これまで繰り返し、市民の誘拐や殺人を非難してきました。私たち
は、非人間的なことをしているグループと何のかかわりもありません。ファルージャ
に対する犯罪行為をやめ、軍をファルージャから撤退させるよう、あなたそして世界
の指導者がブッシュ政権に大きな圧力をかけることを要請します。

ファルージャからアメリカ軍が一時撤退した後、ファルージャは平和で静かな街と
なっていました。混乱はまったくありませんでした。資金不足にもかかわらず、街の
文民行政もうまく機能していました。私たちの唯一の犯した「罪」は、占領軍に来て
ほしくないと主張したことのようです。しかし、占領に反対するということは、国連
憲章そして国際法、また人間としての常識に照らし合わせてみても、私たちが持つ当
然の権利のはずです。
今、あなた、そして世界の指導者が、新たな惨事を防ぐために早急に介入することを
要請します。私たちは、イラクの国連の代表と連絡を取って、このメッセージを伝え
ようとしましたが、ご存知の通り、国連はバグダッドで一番警備の厳しい、外の社会
と遮断されたグリーン地域にあり、立ち入りは許されませんでした。私たちは国連に
ファルージャの状況に目を向けて欲しいと願っています。

ファルージャに住む市民一同、教職員組合etc.

#

以上が翻訳

オサマ・ビン・ラディンにしても、ザルカウィにしても、以前は実在の人物だった
かも知れないが、すでに死亡して、今、名前だけが使われているのではないかという
文章を見かけました。イラクを内戦状態にして、それを口実にイラクを無期限占領し
ようとしているテロリスト勢力がその名前を利用して、事件を起こしていると言うこ
とです。

#

以下が原文です。

This letter was sent by representatives of the people of Fallujah to the UN
secretary general Kofi Annan

" IT IS more than evident that US forces are committing daily acts of
genocide in Iraq. As we write, these crimes are being perpetrated against
the
city of Fallujah.

US war planes are launching their most powerful bombs against the civilian
population, killing and wounding hundreds of innocent people. Their tanks
are
pounding the city with heavy artillery.

As you know, there is no military presence in the city. There have been no
actions by the resistance in Fallujah in the last few weeks because
negotiations are in progress between representatives of the city and the
Allawi government.

The new bombardment by the US has begun while the people are fasting during
the celebration of Ramadan. Now many of them are trapped in the ruins of
their homes and cut off from any outside assistance.

On the night of 13 October a single US bombardment destroyed 50 houses and
their inhabitants. Is this a crime of genocide or a lesson about US
democracy? The US is committing acts of terror against the people of
Fallujah
for only one reason-to force them to accept the occupation.

Your excellency and the whole world know that the US and their allies have
destroyed our country on the pretext of the threat of weapons of mass
destruction. Now, after their own mass destruction and the killing of
thousands of civilians, they have admitted that they have not found any.
But they have said nothing about the crimes they have committed. The whole
world is silent, and even the killing of Iraqi civilians is not condemned.
Will the US be paying compensation, as it made Iraq do after the 1991 Gulf
War?

We know that we live in a world of double standards. In Fallujah the US has
created a new and shadowy target-Abu Musab al-Zarqawi. Al-Zarqawi is a new
excuse to justify the US's criminal actions. A year has passed since this
new excuse was dreamed up, and every time they attack homes, mosques and
restaurants, killing women and children, they say, "We have launched a
successful operation against al-Zarqawi." They will never say they have
killed him, because he does not exist.

The people of Fallujah assure you that this person is not in the city, nor
probably anywhere else in Iraq. Many times the people of Fallujah have
asked
that if anyone sees al-Zarqawi they should kill him. We know now that he is
nothing but a phantom created by the US.

Our representatives have repeatedly denounced kidnapping and killing of
civilians. We have nothing to do with any group that acts in an inhumane
manner. We call on you and the leaders of the world to exert the greatest
pressure on the Bush administration to end its crimes against Fallujah and
pull its army back from the city.

When they left a while ago, the city had peace and tranquillity. There was
no disorder in the city. The civil administration here functioned well,
despite the lack of resources. Our "offence" is simply that we did not
welcome the forces of occupation. This is our right according to UN
Charter, according to international law and according to the norms of
humanity.

It is very urgent that you, along with other world leaders, intervene
immediately to prevent another massacre. We have tried to contact UN
representatives in Iraq to ask them to do this but, as you know, they are
sealed off in the maximum security Green Zone in Baghdad and we are not
allowed access to them. We want the UN to take a stand on the situation
in Fallujah.

Best wishes, in the name of the people of Fallujah, the shura council of
Fallujah, the trade union association, the teachers' union, and the council
of tribal leaders "

Kassim Abdullsattar al-Jumaily: President
The Study Center of Human Rights & Democracy
On behalf of the people of Fallujah and for:
Al-Fallujah Shura Council
The Bar Association
The Teacher Union
Council of Tribes Leaders
The House of Fatwa and Religious Education